Una campaña en tres idiomas: Entrevista con Carlos Caso-Rosendi

Shane Kapler

guadalupeUna vez que uno conoce a Carlos Caso-Rosendi es imposible olvidarle. Carlos tiene pasión por llevar el Evangelio al mundo pero eso no es todo – lo está haciendo en tres diferentes idiomas! Convertido al catolicismo (creció en un hogar de Testigos de Jehová) fundó el apostolado Primera Luz en el Internet, difundiendo en español (les adelanto que pronto lo hará en inglés y portugués) una presentación atractiva, intelectualmente provocativa y culturalmente envolvente de la fe católica. Ha sido invitado en varios programas del canal EWTN, entre otros:The Journey Home (El Regreso al Hogar) y Nuestra Fe en Vivo con Pepe Alonso.Si esto no fuera suficiente ¡ha presentado un libro sobre la Virgen María!

Shane Kapler: Carlos, como eres un converso al catolicismo, sé que nuestros lectores querrán saber un poco de tu vida antes de la conversión.

Carlos Caso-Rosendi: Nací en el sur de Argentina en la región conocida como la Patagonia. Al principio de la década de 1950 esa parte era un poco como la frontera del mundo. Teníamos electricidad pero no mucho más que eso. No había televisión, apenas una o dos estaciones de radio locales. La zona fue colonizada por criadores de ovejas galeses e ingleses. Era un lugar duro para vivir, frío y ventoso. Pero si el clima es frío los habitantes son generalmente cálidos y amables con una modestia natural que les asemeja un poco a los campesinos británicos.

Desde una edad temprana tuve acceso a buenos libros. Mi madre, Dios la bendiga, solía comprar colecciones enteras de libros que ofrecían los vendedores viajantes de las editoriales de Buenos Aires. De aquellos años recuerdo especialmente una pequeña Biblia protestante — que ella me regaló y que aún conservo — y un libro que alguien le había dejado en esos tiempos. El libro se llamaba De Paraíso Perdido a Paraíso Recobrado;tenía una cubierta de color rosado que mostraba a Adán y Eva con una multitud de personas sonrientes que caminaban hacia un futuro esplendoroso. Ese es mi recuerdo más temprano de la influencia de los Testigos de Jehová en nuestra familia. El mismo libro tenía algunas ilustraciones que entonces me daban miedo pues que mostraban gente cayendo al abismo.

Mi abuela paterna era de origen británico. Fue la maestra del pueblo casi toda su vida, una señora muy dulce y una católica muy devota como solamente los católicos ingleses pueden serlo. La casa de mi abuela tenía un crucifijo en cada cuarto. En casa no había crucifijos y recuerdo haberme preguntado por qué no teníamos uno. En mi imaginación infantil pensaba que el nombre de ese hombre crucificado era “INRI”. Casi medio siglo después aprendí que “INRI” son las iniciales de “Iesu Nazarenus Rex Iudaeorum” en latín, mientras que en hebreo la misma frase es “Yeshua Ha’nazarim Wimelec Ha’judaim”. Esas son las iniciales del nombre de Dios en hebreo YHWH. Así que, después de todo, el nombre del hombre crucificado era “INRI” pero me tomó un largo tiempo enterarme.

Kapler: En tu artículo,“Para traer belleza al mundo” nos contabas cómo el arte religioso formó parte de tu conversión. Podrías explicarlo a nuestros lectores?

Caso-Rosendi: Sí. Cuando más tarde la familia se mudó a Buenos Aires, mi madre obtuvo una copia en español de la Encyclopedia Britannica. Junto con la ella vino una Biblia Católica. Era la versión Straubinger, la que yo considero una de las más hermosas traducciones de la Biblia en lengua castellana. Las notas aclaratorias son un tesoro de sabiduría. Monseñor Straubinger debe haber sido un alma muy sabia y santa. Aquella Biblia tenía ilustraciones hermosas de todos los artistas cristianos de Italia, España, Alemania, los Países Bajos y otros lugares de Europa. Como siempre me había gustado dibujar y pintar, aquellas bellas y dramáticas descripciones de escenas bíblicas capturaron mi atención. Ya para ese tiempo mi familia había entrado en el culto de los Testigos de Jehová. Allí en el Salón del Reino nos enseñaban que la iglesia había apostatado alrededor del año 100 a.D. y agregaban que recién en 1874 Dios había comisionado a Charles Taze Russell (un tendero masón de Pittsburg, Pennsilvania) para comenzar a publicar La Atalaya y La Aurora del Milenio. Allí también enseñaban que todo lo que había pasado entre el año 100 a.D. y la aparición de Russell era simplemente obra del maligno. Mi único problema con eso eran las lastimosas ilustraciones de sus publicaciones — lo único que continúa distinguiendo a esas revistas. Cuando comparaba eso con la belleza de las obras del Greco, Tiziano, Murillo y Velázquez no podía explicarme cómo Dios sólo pudiera producir La Atalaya y el diablo en cambio pudiera presentar en la Iglesia Católica tan asombrosas artes. Una vez tuve oportunidad de escuchar la Misa Solemnis de Beethoven. La gracia y la profundidad de los sonidos me resultó muy atrayente ¡Y hacía la Pasión de Cristo tan real a los sentidos! ¿Cómo pudiera uno pensar que eso era el producto de una mente desviada y diabólica? Yo solo tenía trece años entonces cuando la idea empezó a germinar en mi mente que había algo muy errado en el sistema de ideas de los Testigos de Jehová.

Muchos años después cuando tenía ya 45 años de edad me encontré con dos libros, uno era Art and Beauty in the Middle Ages,<href=”#_ftn1″ name=”_ftnref1″ title=””>[1] de Umberto Eco y el otro The Discarded Image de C. S. Lewis. Había leído in poco de los escritos de Jacques Maritain’s sobre la belleza y la fe cuando tuve una especie de revelación, algo que todaví me resulta difícil de describir con palabras. La idea de la belleza agregada a la concepción del universo se fundieron con el orden específico que yo podía ver en las Escrituras y entonces los numerosos mensajes visuales de la Biblia — la imago de la que hablan algunos exegetas — se fundió en mi mente con la Sagrada Liturgia y entonces me di cuenta de todo. Esto apareció en mi mente como las muchas facetas de un diamante. La verdad era la luz daba vida a todo ese complejo. Supe entonces que esa verdad y esa luz eran el amor de Dios y que yo debía ser cristiano y católico. En un solo instante pude enteder cómo estaba organizado todo.

Al mismo tiempo comprendí que el mero conocimiento es un pobre sustituto de esa clase de verdad. Esa verdad que penetra en el alma como un día de sol da calor y energía al cuerpo. Es difícil de explicar pero me di cuenta que uno no puede llegar a la intimidad con Dios mediante el estudio solamente. Uno tiene que tener experimentar la compañía de Dios de la misma manera que se experimenta el amor. No existe una novela romántica, por bien escrita que sea, que haga posible reemplazar la caricia o la cercanía de una persona amada. Así entendí por qué Santo Tomás de Aquino — después de contemplar la Santísima Trinidad en una visión — dijo que todos sus escritos eran como un montón de hierba seca.

Con el tiempo y algo de ayuda de Nuestra Señora, fui bautizado en la Catedral de la Preciosísima Sangre de Cristo, en Londres, Inglaterra en la fiesta de la Asunción de María del año 2001. El lugar de mi bautismo y confirmación no está muy lejos del hogar ancestral de mi abuela paterna. Creo firmemente que fueron sus oraciones las que me trajeron a la Iglesia. Mi conversión fue afirmada por otro súbdito británico, C. S. Lewis. El fue quien trabajó en mi intelecto; my abuela trabajó en mi alma a través de la oración.

Kapler: ¿Qué crees que es lo más importante que deben saber los católicos sobre las enseñanzas y las prácticas de los Testigos de Jehová?

Caso-Rosendi: Creo que se puede resumir la doctrina jehovista como la suma y la perfección de todas las herejías pues en ella hay elementos de todos los antiguos errores: arrianismo, donatismo, etc.

Una cosa que los jehovistas entienden correctamente es el principio de autoridad. No creen para nada en la interpretación privada. Solo aceptan como creencias lo que viene de la oficina central en Brooklyn, siempre que esté vagamente conectada con las Escrituras. Por eso es mejor no perder el tiempo hablando con ellos acerca de los muchos errores de la secta. Mejor es mostrarles los puntos centrales de las Escrituras que nos aseguran de la autoridad y permanencia de la Iglesia.

Algo que uso con frecuencia es Mateo 16: 13-20. Los jehovistas creen cuando Jesucristo habla de la “roca” —que ellos traducen como “masa de roca” — está refiriédose a sí mismo. Pero eso es fácil de refutar. Primero usamos la imago; Jesús caminó una larga distancia hasta Cesarea para tener esa reunión con sus doce apóstoles en la reserva romana, en territorio romano cercano a la caverna-templo del dios pagano Pan. Esa caverna tenía unos portones de hierro suficientemente fuertes como para que la gente no robara las ofrendas dejadas allí a los dioses paganos. Allí Jesús le da un nuevo nombre a Simon bar Yonah: Kefá, Pedro, la Roca. Usando el lenguaje de Isaías 22: 19-22 que habla del reemplazo de Shebna, el visir o mayordomo de la casa real, Jesús nombra a Pedro como su Sumo Sacerdote.

Ahora bien, sabemos que los romanos estaban ocupando la fortaleza de David en Jerusalén y habían nombrado a un falso Sumo Sacerdote sobre Israel. Ese falso Sumo Sacerdote era Kaifás el yerno del verdadero Sumo Sacerdote Anás. Se observa que en arameo Kefá and Kaifás suenan parecidos. El próximo paso es comparar los significados de estos nombres: Kefá significa roca o un promotorio rocoso, mientras que Kaifássignifica lo contrario, una hondonada o depresión del terreno. Jesús enriquece la imagoindicando sutilmente que uno (Kaifás) decrecerá en importancia mientras que el otro (Kefás, Pedro) crecerá y se hará firme. El orden del Antiguo Testamento llega a su fin y ahora la Iglesia del Nuevo Testamento debe avanzar y crecer.

La mención de las “puertas del infierno” tampoco es ociosa. Las puertas son elementos defensivos. El peso de las palabras de Jesús indica que la Iglesia va a “tomar la puerta de sus enemigos” (Génesis 24:60) y se apropiará de sus tesoros — como esas ofrendas valiosas en la cueva de Pan, cerca de allí. Con el tiempo Pedro conquistará la misma Roma, la capital de los césares. La púrpura, símbolo del poder del emperador romano, será ahora la púrpura de los obispos romanos. La Iglesia conquistará para sí los trofeos de Roma, incluso su lenguaje, lo tomará para sí. Todo eso y mucho más está contenido claramente en el nombramiento profético de de Pedro como mayordomo del Reino de Dios, para siempre.

La claridad de esta imagen suficiente como forzar a cualquiera a pensar largamente antes de negarla. Su totalidad bíblica no se puede negar. Una vez que se ha comenzado a probar la autoridad de la Iglesia, el resto sigue fácilmente: somos la Iglesia, la Biblia es nuestra. Quien tenga oídos para oír, que oiga.

Kapler: ¿Podrías describir para nuestros lectores tu apostolado, Primera Luz? ¿De qué se trata?

Caso-Rosendi: Primera Luz comenzó el 10 de octubre de 2004. Nuestra misión está en consonancia con la tercera parte de la encíclica papal Redemptoris Missio y de hecho con todo ese documento en el que Juan Pablo II exhorta a toda la Iglesia:

“¡Pueblos todos, abrid las puertas a Cristo! Su Evangelio no resta nada a la libertad humana, al debido respeto de las culturas, a cuanto hay de bueno en cada religión. Al acoger a Cristo, os abrís a la Palabra definitiva de Dios, a aquel en quien Dios se ha dado a conocer plenamente y a quien el mismo Dios nos ha indicado como camino para llegar hasta él.” (Redemptoris Missio 3)

Primera Luz es fundamentalmente una presentación apologética de la visión católica del mundo. Está orientada a los más de 600 millones de personas de habla hispana. Tratamos de tener una presentación que nos diferencie de la forma un tanto pesada que caracteriza de otras páginas de cultura católica hispana. Queremos algo que sea vibrante y atractivo. Queremos también que muchos escritores católicos de habla inglesa, portuguesa, italiana, francesa, sean leídos en español y que se los oiga, que suenen fuerte.

En estos días uno de cada cuatro latinoamericanos que fueron bautizados en la fe católica se identifican como agnósticos al llegar a los veinte años. Estamos sangrando almas a una velocidad que es al mismo tiempo escandalosa y triste de ver. Se están construyendo mezquitas en el feudo de Nuestra Señora de Guadalupe. El entero continente, incluyendo una buena porción de los que asisten a Misa los domingos, está compuesto de marxistas light que creen la mayoría de las leyendas negras creadas para difamar a la Iglesia. Sacerdotes de la teología de liberación están conduciendo cerca de un millón de “estudios bíblicos” por todo el continente que una vez fuera el manto de María, la gloria de la Cruz del Sur. Lo que está sucediendo hace que hierva la sangre de cualquier católico que tenga al menos un poco de amor por la fe.

Aún peor, el rey de España recientemente ha firmado una ley despenalizando el aborto mientras que el cuerpo episcopal español se mantenía en silencio. Es un crimen que invita al castigo del cielo. Yo no sé lo que harán otros pero Dios me dio algo de habilidad para comunicar y espero tener algunos años de buena salud por delante y usarlos bien. Quiero mis manos y mi conciencia limpias de la sangre de cualquier hombre y estoy determinado a luchar esta batalla en la que Dios requiere que luchemos. Sin límites y sin condiciones. Estas pueden parecer palabras vacías pero ésa es la misión de Primera Luz: llevar la primera luz de la creación, el amor de Dios, a todos los que leen español, inglés y portugués. Los sitios en portugués y español se están formando ahora. Con la ayuda de Dios lo tendremos listos pronto.

Kapler: ¿Como fue que llegaste a trabajar con el Coming Home Network de Marcus Grodi?

Caso-Rosendi: Me conecté con el autor católico Bruce Sullivan por e-mail porque estaba buscando un buen libro que analizara el Sacramento del Bautismo. Nos hicimos amigos y él hizo el contacto con CHN. Una coincidencia curiosa ocurrió cuando recibí la llamada invitándome a participar en el programa. La llamada llegó el día de la Natividad de la Virgen. Por “casualidad” mi primera entrevista en televisión ocurrió el 12 de diciembre de 2005 en la fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe — Patrona de Primera Luz. Luego fui invitado a un programa en español en EWTN Nuestra Fe en Vivo con Pepe Alonso al siguiente 13 de febrero, otro “día’ de la Virgen de Fátima. Esas tres coincidencias consecutivas fueron como una señal de Nuestra Señora de que yo tenía un trabajo asignado por ella y que quizás ese trabajo se iba a desarrollar en los medios de comunicación.

Kapler:Me impresionó lo completo que es tu libro, Arca de Gracia: La Virgen María en las Sagradas Escrituras. ¿Cómo se te ocurrió escribirlo?

Caso-Rosendi: Arca de Gracia es mi primer proyecto en tres lenguajes. Rebecca Smith fue la correctora de la primera versión en inglés. Luego lo traduje al español y fue revisado por el Rev. P. Horacio Bojorge, S. J. Mi querido amigo Carlos Martins Nabeto, abogado canónico de São Paulo, Brasil — un excelente traductor — tradujo la versión portuguesa. Debo admitir que la versión portuguesa es a mi juicio mejor que la original. Suena como música a mis oídos.

Quería honrar a Nuestra Señora y darle las gracias por mi conversión y su constante protección. Me parece increíble que alguna vez en el pasado yo hubiera considerado a María como un obstáculo para convertirme. Hoy ella es mi compañía diaria en la oración y en ella enfoco todo mi trabajo. Quiero ser su hijo porque finalmente he comprendido que ser hijo de María es la manera más dulce de ser como Cristo, su hijo.

Es desafortunado ver como muchos católicos no saben cómo defender a su Madre de los ataques de los “cristianos bíblicos” y los sectarios ignorantes. Es una situación penosa y creo que era tiempo que alguien hiciera algo al respecto. El libro es simple y corto. Los pasajes de la Biblia están incluídos en el texto. El libro puede ser publicado a muy bajo costo. No he podido reunir el dinero para publicarlo en los tres idiomas a la vez, pero los he podido publicar en el sistema electrónico Kindle de Amazon. Espero que Nuestra Señora inspire a alguien que pueda financiar la publicación de estos tres primeros libros.

Kapler:¿Donde se puede obtener una copia?

Caso-Rosendi: Los capítulos pueden ser leídos gratuitamente en español e inglés en la sección Apologética de Primera Luz y Delumen respectivamente, junto con otros artículos que enseñan a defender la fe. Debo indicar especialmente que todos los artículos publicados en nuestra sección de apologética tienen el Nihil Obstat e Imprimatur de un obispo de la Iglesia católica. Los datos están disponibles para todos los que quieran verificarlo. Como dije antes, espero que un patrocinador nos permita producir estos tres libros en edición impresa en los tres lenguajes al mismo tiempo. Puedo garantizar que las versiones en portugués y español se van a vender muy bien. La versión Kindle está disponible en español, inglés y portugués en Amazon.com.

Kapler: What are your current projects?

Caso-Rosendi: Por medio de Primera Luz quiero presentar páginas web, libros, audiovisuales y continuar nuestra presencia en el Internet. Quiero que llegue a ser un esfuerzo auto-financiado porque ya hay demasiadas organizaciones católicas que solicitan donaciones para operar u operan en pérdida. Queremos trabajar sin tener que invertir demasiado tiempo y esfuerzo solicitando donaciones. Queremos ser diferentes en ese sentido también. El ejemplo lo da San Pablo que fabricaba tiendas para sostener su trabajo evangélico. Para sostenerme ahora colaboro como asesor técnico de varios sitios católicos aunque debo decir que no es aún suficiente como para sostener este esfuerzo.

Finalmente quisiera pedir a nuestros hermanos católicos en los países del así llamado “primer mundo” y otros países donde hay mayor riqueza que por favor visiten nuestra página e inscriban una donación mensual según su capacidad económica. Lo que a todos puedo pedir es que recen un Ave María diariamente por nuestros hermanos y hermanas de habla hispana especialmente al sur del mundo. Desde los días de San Francisco Solano y Santa Rosa de Lima, nuestro continente ha sido un baluarte de la Vera Cruz. Oremos para que el estandarte de Cristo pueda ondear de nuevo triunfante bajo la Cruz del Sur.


Publicado originalmente en inglés en Catholic Exchange


[1] Arte y Belleza en la Edad Media, publicado originalmente como Sviluppo dell’estetica medievale, in Momenti e problemi di storia dell’estetica; 1959.

Anuncios